報(bào)名流程
成人高考:無(wú)論你是小學(xué)、還是初中高中,只要你想提升學(xué)歷都可以,年滿16周歲即可帶上你的身份證、本科的帶上畢業(yè)證來(lái)找光大學(xué)校梅老師。請(qǐng)不要錯(cuò)過(guò)一年一次的報(bào)名機(jī)會(huì)。畢業(yè)證可用于報(bào)考、晉升、提干、參加各種考試。適合社會(huì)人士、上班族、事業(yè)單位人員報(bào)考,工作學(xué)習(xí)兩不誤。國(guó)家認(rèn)可,學(xué)信網(wǎng)終身可查。報(bào)名電話:13526071876梅老師 ?教師資格證:名師網(wǎng)課班、精講沖刺班、面試輔導(dǎo)班、一對(duì)一輔導(dǎo)。報(bào)名電話:13526071876梅老師 普通話考試:報(bào)名時(shí)提供身份證復(fù)印件,1寸電子版照片,每年約4次考試機(jī)會(huì),考后60天出證,證書(shū)在省語(yǔ)委網(wǎng)站查詢。報(bào)名電話:13526071876梅老師 ?心理咨詢師:心理咨詢師分為三級(jí)和二級(jí),培訓(xùn)內(nèi)容包括:普通話心理學(xué)、社會(huì)心理學(xué)、發(fā)展心理學(xué)、變態(tài)心理學(xué)、心理測(cè)量與咨詢心理學(xué)等。報(bào)名電話:13526071876梅老師 在線報(bào)名
在線報(bào)名
全站搜索
|
成人高考語(yǔ)文文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)一、“信”就是翻譯時(shí)盡量做到一句對(duì)一句,一詞對(duì)一詞,這樣的“直譯"才能使譯文忠實(shí)于原文,確保翻譯的準(zhǔn)確性。 1.根據(jù)不同的語(yǔ)言環(huán)境,選擇一詞多義的正確詞義。 2.根據(jù)句意準(zhǔn)確理解并翻譯好古今異義、一詞多義的詞語(yǔ)。 3.將古漢語(yǔ)中一些襯字刪去。如“夫”、“蓋”這樣的發(fā)語(yǔ)詞。 4.保留人名、地名和專有名詞,可以直譯。 5.一些諱字不能直譯,要選擇恰當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語(yǔ)意義翻譯出來(lái)。 6.難于直譯的詞語(yǔ),就用現(xiàn)代漢語(yǔ)的意思“意譯”出來(lái)(即解釋意義)。
二、“達(dá)”就是翻譯時(shí)不僅要注意詞語(yǔ)的意義,而且要從整體上符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,體現(xiàn)出現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序,實(shí)現(xiàn)文意的連貫和順達(dá)。 1.翻譯時(shí),把文言文的省略句不能省的部分補(bǔ)出來(lái),使敘述連貫。 2.把文言文中的倒裝句恢復(fù)到現(xiàn)代漢語(yǔ)的正常語(yǔ)序上來(lái)。 3.保持文言文原句的語(yǔ)勢(shì)。
三、“雅”就是在準(zhǔn)確表達(dá)原文意思的基礎(chǔ)上,努力保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格、文學(xué)特色。 1.盡量符合文言文的原意,不要譯得“太現(xiàn)代化”了。如不能把“參知政事”譯成“副總理”。 2.準(zhǔn)確表現(xiàn)文言文中的感情色彩、修辭方法,體現(xiàn)文言文的生動(dòng)性、形象性。如“平原君使者冠蓋相屬”(《史記·魏公子列傳》)應(yīng)譯為“平原君派來(lái)的使者的車(chē)一輛接著一輛”,這樣才體現(xiàn)了《史記》語(yǔ)言的生動(dòng)性。不要譯成“平原君的使者頻頻到來(lái)”,這樣就失去了原文的生動(dòng)性。 3.符合文言文的氣勢(shì)、風(fēng)格和其他語(yǔ)言特色,并注意合乎意境的表現(xiàn)。
文言文翻譯的方法
(1)留。凡是意義古今相同的詞,以及專有名詞,如國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào),官名、地名、器物名等大都可保留下來(lái),不必變動(dòng)。
(2)對(duì)。將已由單音節(jié)發(fā)展為雙音節(jié)的詞對(duì)譯出來(lái)。對(duì)譯時(shí)大致有如下三種情況:①在原來(lái)的單音節(jié)詞前面或后面加一個(gè)輔助成分(亦稱前綴、后綴);②在原來(lái)的單音節(jié)詞前面或后面加一個(gè)同義或近義詞,合成一個(gè)雙音詞(原來(lái)的詞作為語(yǔ)素之一);③換成完全不同的另一個(gè)詞。
(3)拆。文言文中有時(shí)連用的兩個(gè)單音節(jié)詞,在白話文中恰好是一個(gè)單音詞,對(duì)這類詞語(yǔ),須拆成兩個(gè)單音節(jié)詞來(lái)翻譯,而不能用白話文中的詞義去翻譯。
(4)增。增補(bǔ)句子省略的成分或詞語(yǔ)活用后的新增內(nèi)容。句子的省略成分必須增補(bǔ)出來(lái);詞類發(fā)生活用時(shí),必須根據(jù)活用的類型增補(bǔ)有關(guān)活用后的新增內(nèi)容。
(5)刪。文言文中有些虛詞沒(méi)有實(shí)在意義,或?yàn)檎Z(yǔ)氣助詞,或表語(yǔ)氣停頓,或是湊足音節(jié),或起連接作用,在翻譯時(shí)就可以刪去,不必硬譯。
(6)調(diào)。把文言文中變式句的句子成分調(diào)整過(guò)來(lái),使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣。
|